橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黑头导出液是智商税吗,刷酸后黑头全冒出来了可以挤吗

黑头导出液是智商税吗,刷酸后黑头全冒出来了可以挤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应黑头导出液是智商税吗,刷酸后黑头全冒出来了可以挤吗其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之黑头导出液是智商税吗,刷酸后黑头全冒出来了可以挤吗有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黑头导出液是智商税吗,刷酸后黑头全冒出来了可以挤吗

评论

5+2=